De criadas, sisas y gatos: huellas de un cuento folclórico árabe (ATU 1373) en la España de los siglos XIX y XX / Servants, Pilferage and Cats: Some Traces of an Arab Folktale (ATU 1373) in Spain during the 19th and 20th Centuries

Resumen.En la Granada nazarí de finales del siglo XIV, un literato llamado Ibn ʿĀṣim reproducía la primera versión ibérica del cuento folclórico ATU 1373.Partiendo de ella –cuyo texto 3m speedglas 9002nc es el único árabe medieval desarrollado que nos ha sido transmitido–, haremos un recorrido por la evolución del cuento en España, prestando especial atención a los siglos XIX-XX, donde hemos documentado varias versiones, tanto literarias, como otras inéditas que se imprimieron en la prensa.Abstract.

In the late 14th century, one Ibn ʿĀṣim, a man of letters from Nasrid Granada, reproduced the first Iberian version of the folktale ATU 1373.Starting from this version —which is the only developed text from Medieval Arabic Literature transmitted to us—, we will follow the evolution of the folk tale in Spain focusing on the 19th and 20th iphone 13 pro max price florida centuries, when we have documented several versions, both literary and other unpublished texts printed in the press.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *